collatéraux, Pays de Bray

UNI VERRE

Traduction anglaise Christine Béthune en fin d’article

Maya fait de la grisaille un bonheur multicolore.
L’autre jour lors de l’ouverture de son atelier, elle nous a tout raconté, le comment et le pourquoi. Mais je ne rentrerai pas dans les détails qui retireront à la poésie de la création.
 
Je voudrais tout de même vous dire que cette harmonie est à haut risque : Maya utilise des outils improbables lame au tungstène, pince à gruger (d’où le verbe), son four cuit à plus de 640 degrés, c’est chaud ! et le verre c’est fragile et ça coupe. D’ailleurs, elle se coupe régulièrement, mais l’habitude aidant elle ne rends pas compte seulement lorsqu’elle presse un citron. c’est elle qui le dit.
 
Pour sûr !  Y’a moins de risque avec l’aquarelle.
 
Allez visiter son uni-verre et son atelier qui s’est posé à La Bosse.
 

https://www.mayareich.com/accueil/

UNI VERRE

Transparency and colour, if it is possible. Poetry using sun and there’s nothing left but to behave.

Maya draws, identifies, traces, cuts, scratches, bakes, puts together, slots together, and finally solders. She can make grey for the stainless glass windows, a colourful happiness.

Maya is not a cook, her delights are not for eating, one can taste them with light. Transparency, finesse and balance are what Maya plays with.

It is indeed a risky beauty; unlikely tools are used by Maya: tungsten blades, ‘’Pince à Gruger’’, her oven heats up to more than 640 degrees Celsius, it very hot indeed!  And glass is delicate and can be sharp! In fact it cuts Maya’s hands very often and so she avoids squeezing lemon, it stings! For sure, watercolour is not that dangerous.

When welcoming people in her workshop, she passionately shares the how and the why. If you are keen to know everything, just be in touch with Maya, se will be pleased to meet you in her workshop in La Bosse.

Maya REICH

Laisser un commentaire Annuler la réponse.